terça-feira, 6 de janeiro de 2015

MAUS: Art Spiegelman

Maus (Maus, #1-2)Maus by Art Spiegelman
My rating: 5 of 5 stars

Tinha tanta curiosa neste livro pois sempre que ouvia falar nele, era bem. E, é sem dúvida, um excelente livro.
Num género um pouco diferente do que estou habituada, afinal de contas não leio graphic novels, iniciei a leitura com as expectativas muito elevadas e a verdade é que o livro as conseguiu superar.
Não pensem que por ser uma graphic novel temos um livro mais "leve" porque na verdade esta é um relato duro e cru de Vladek Spiegelman, o pai do autor, que sobreviveu ao Holocausto.
O livro tem ainda uma outra característica que o diferencia, as pessoas estão retratadas como animais, em que os judeus são ratos, os alemães são gatos, os americanos são cães, os polacos são porcos e os franceses são sapos. Metáfora que resultou muitíssimo bem principalmente pela forma como foi efectuada a exterminação do povo judeu.
Houveram muitas partes na história que me emocionaram e me deixaram com um aperto no coração devido à realidade e crueza dos factos.
É sem dúvida um livro excelente e que merece ser lido por todos!

Um nota para a edição da portuguesa da Bertrand, e que também já foi referida pela Diana do Papéis e Letras, a nota que se encontra no site deveria constar na edição em papel. Pois no início da leitura, julguei que merecia uma tradução bem melhor, quando é efectivamente uma questão de se "colar" ao texto original.
Passo a citar o que constar na ficha da Bertrand:
"Uma leitura desta edição de Maus, sem outra informação adicional, pode em alguns momentos sugerir que o livro tem uma má tradução ou revisão, ou ambas. No entanto, esclarecemos que esta questão não se prende com falhas na tradução ou na revisão do texto.
À semelhança do texto original de Art Spiegelman, seguimos nesta tradução o critério de manter um desvio das falas do personagem Vladek Spiegel...man ao inglês padrão. Vladek Spiegelman é um polaco idoso e emigrante, terá pois começado a falar inglês quotidianamente já depois de adulto, pelo que muitas vezes não fala com inteira correção gramatical e sintática. A exceção ao desvio acontece quando a voz Vladek Spiegelman surge nas recordações da sua juventude já que nesses momentos, o personagem Valdek fala com fluência por supostamente estar expressar-se na sua língua de origem. O desvio atrás referido é não só intencional como também, na perspetiva do autor, uma característica inalienável e integrante da personagem, e por isso é exigência do autor que se mantenha em todas as traduções."


10 comentários:

  1. Olá,

    Eu ainda não li este livro mas quero ler. Estou um pouco reticente por abordar um tema pesado e as graphic novels não fazem o meu género de leitura.

    Bjos

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Olá Tânia,
      Que me lembre foi a primeira vez que li uma graphic novel (sem contar com os livros do patinhas que lia quando era miúda) e mesmo sendo um relato muito cru, só posso aconselhar a leitura =)
      Vale mesmo a pena!!!
      Bjs

      Eliminar
    2. Eu quero muito ler o livro e as opiniões que vi são todas positivas.
      Não sei quando, mas vou ler o livro. Também acho que vale a pena.

      Eliminar
  2. Olá!

    Apesar das Graphic Novels não ser o meu género de leitura preferido gostava muito de ler este livro. Como nunca li este género acho que vou arriscar. Assim tiro as dúvidas se gosto ou não.

    Gostei da opinião!

    Beijinhos e boas leituras!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Olá Isa,
      Acho que fazes bem em ler pois vale mesmo muito a pena. Eu também não leio graphic novels e adorei!
      Fico à espera de saber a tua opinião =)
      Beijinhos

      Eliminar
  3. Ainda bem que gostaste Tita :D É realmente um relato impressionante e bastante honesto e cru. Beijos

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Adorei! E desconfio que vai ficar no meu top de melhores leituras de 2015. Merece mais divulgação!!
      Beijinhos

      Eliminar
  4. Eu li no original e confirmo que o Inglês é um pouco macarrónico quando é o pai do Spiegelman a falar :P
    Eu gostei, mas esperava gostar mais >.< Vou reler para ver se foi mau timming da minha parte

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. É uma nota que deveria vir na própria edição, não vá alguém pensar que foi uma má tradução.
      Oh, a sério? Se calhar foi mesmo mau timming :/
      Beijinhos

      Eliminar